Tuesday, 26 June 2012

Picture Book Co-Edition Surprise...


Yes, my lovely postman has been at it again. Yesterday, quite out of the blue, I received a jiffy-bag containing...


...a new co-edition of my most recent book with Julia JarmanBears on the Stairs! John and I were not at all sure what language it was, but Julia assures me that it is Portuguese.


I don't like to hoard foreign editions of my titles on my shelves in the studio. Apart from taking up a lot of space, I firmly believe that books are for reading - especially children's books. So I try to give away my co-editions to people who speak the relevant languages. I find most UK libraries are crying out for Eastern European languages, as well as Arabic of course, so that's a great way to ensure those ones go to a good home. 



However, I have another idea this time. As it happens, last year's Urban Sketchers Symposium was held in Lisbon (remember, when I went completely loopy about sketching everything I clapped eyes on?). I made lots of new, Portuguese friends from the sketching community. I am sure that some of those have children. So, guys: if you would like a signed copy of this book, let me know and I will get it posted off to you (or bring it to the next symposium, if you are coming?).

5 comments:

Pedro said...

Yes, it is portuguese. Congrats!

Jez said...

Congratulations! And I love the illustrations. How about a Japanese edition, wouldn't that look gorgeous!

fados do lar said...

That's Portuguese, but portuguese from Brazil, not from Portugal :)

For instance, "Papai" is a kind way to call "dad" - in european portuguese, from Portugal, it would be "papá" :)

Lynne the Pencil said...

Aha! That's why it's printed in Brazil... I take it you could still use and understand it in Portugal though?

Jez - I have had Korean co-editions in the past, and Arabic, which are really interesting. No Japanese though. http://lynnechapman.blogspot.co.uk/2009/08/stinky-visits-korea.html

fados do lar said...

Sure, it's also portuguese, altough there a few words more used in one country than in the other, but everything is well understand in both countries :)

Much like the British english and the American english.
:)